Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Farbenmix Addicts
15 juillet 2011

My tailor is not rich !

Please, j'ai un gros doute sur  le sens d'une phrase en anglais : "Neaten the round edge of the front facing overlap". C'est "neaten" qui me cause souci... Quelqu'un pourrait m'aider?

Merci

Publicité
Commentaires
L
"Neaten", ca veut dire que tu dois faire ta finition de ce bord cad selon ton equipement ou ton choix, overlock, zigzag ou biais.
L
Ajuster n'est pas le bon mot ici.<br /> <br /> Ca veut dire de faire un tout petit ourlet ou plutot un zigzag sur le cote arrondi pour que ca ne se filoche (sp?) pas pendant le lavage etc. C'est comme tu fait pour tous tes coutures sauf que ici c'est avant de la coudre et pas apres si tu voit ce que je veux dire???<br /> <br /> J'explique mal je pense, mais bref, un petit coup de serger ou un zigzag sur l'arrondi et ca y est!
I
Bonjour<br /> <br /> le traducteur google donne "ajuster", ce qui me semble être opportun avec le reste de la phrase.<br /> <br /> Et voilà!!
Farbenmix Addicts
Publicité
Newsletter
100 abonnés
Publicité